<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ancient Wisdom Today &#187; Leviticus</title>
	<atom:link href="http://maer.vidanovaphilly.org/category/old-testament/leviticus/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://maer.vidanovaphilly.org</link>
	<description>Ancient Wisdom Today: seeking to understand the past to make sense of the present</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2010 16:09:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>מן and the Sinner in Leviticus</title>
		<link>http://maer.vidanovaphilly.org/2009/12/05/min-and-the-sinner-in-leviticus/</link>
		<comments>http://maer.vidanovaphilly.org/2009/12/05/min-and-the-sinner-in-leviticus/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 16:28:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Leviticus]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Syntax]]></category>
		<category><![CDATA[Jacob Milgrom]]></category>
		<category><![CDATA[Roy Gane]]></category>
		<category><![CDATA[Sacrificial System]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://maer.vidanovaphilly.org/?p=719</guid>
		<description><![CDATA[<p><img style="margin-left: 0px; margin-right: 10px" src="http://maer.vidanovaphilly.org/images/purification_offering.jpg" border="0" alt="" align="left" /> The exchange between Jacob Milgrom and Roy Gane on the proper meaning of the preposition מן (usually translated in its privative sense <em>from</em>) in some passages of Leviticus gives us an opportunity to take a look at the semantic possibilities of מן that may escape the notice of a  student beginning to learn Hebrew.</p>
<p>To be more specific, the question is whether the meaning of מן in the חטאת pericopes in Leviticus&#8211; passages concerning purification offerings (traditionally translated as sin offerings)&#8211;should be translated as <em>from</em> (privative) or as <em>for, on account of, because of</em> (causitive). My goal in this post is not to summarize the arguments for and against the position of each scholar, but to show how important the right understanding of מן, and prepositions in general, may be for reconstructing whole systems or even getting behind the theology of a book.</p>
<p><a href="http://maer.vidanovaphilly.org/2009/12/05/min-and-the-sinner-in-leviticus/" class="more-link">Read more on מן and the Sinner in Leviticus&#8230;</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://maer.vidanovaphilly.org/2009/12/05/min-and-the-sinner-in-leviticus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

